10.3969/j.issn.1674-6414.2018.06.003
汉语古诗英译体系简化策略之增添法研究
汉语古诗是中国传统文化的瑰宝,也是当前语境下中国文化外译的重要内容之一,而选择何种翻译策略以及相应的翻译方法以更好地促进汉语古诗英译则是中国文化“走出去”需要考虑的问题.汉语古诗英译策略体系主要包括易化、多样化和简化三大翻译策略,其中简化策略包括概括法、释义法、替换法、节略法和增添法等五种方法.本文聚焦简化策略中的增添法,首先指出增添法的内涵,进而结合汉语古诗英译语料,从名词意象增添、形容词意象增添、动词意象增添以及短语或短句意象增添等四个方面对增添法进行阐释,最后对译者使用增添法的原因进行解读.
汉语古诗、英译策略、增添法、中国文化“走出去”
34
H315.9(英语)
北京社会科学规划重点项目“汉语古诗英译策略体系研究”2016YYA003;国家社会科学基金重点项目“汉语古诗英译策略的体系建构与运行机制研究”17AYY001
2019-01-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
25-31