10.3969/j.issn.1674-6414.2018.06.001
汉语古诗英译注释策略研究
汉语古诗英译注释是诗歌翻译中一个值得挖掘的部分.本文初步回答了汉语古诗英译注释的定义、原因和方法等三个问题,认为翻译注释是在读者和作者之间实现平衡的一种有效手段,注释方法包括词汇、诗句和全诗三个层面的八种方法:本义注释法、引申义注释法、语音语法注释法、言外之意注释法、诗句背景注释法、主旨注释法、全诗背景注释法和格律注释法.汉语原诗使用“三化”策略译出之后,诗性语言均有不同程度的损失,但这种损失可以通过使用以上八种注释方法得到某种程度的补充.
汉语古诗英译、翻译注释、注释策略
34
H315.9(英语)
江苏省高校哲学社会科学研究基金项目“先秦散文在美国的译介与经典化研究——以‘亚洲经典翻译丛书’为例”2017SJB1596;北京社会科学规划重点项目“汉语古诗英译策略体系研究”2016YYA003;国家社会科学基金重点项目“汉语古诗英译策略的系统构建与运行机制研究”17AYY001
2019-01-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
1-12