期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2018.04.016

黎翠珍英译香港本土诗歌研究

引用
现代译学研究普遍认为,翻译是一种重写行为,翻译选材又在很大程度上能够反映译者的价值取向和意识形态追求.仔细检视当代香港双语作家兼译家黎翠珍的汉语新诗英译可以发现,相对于她对其他文类作品的翻译,其数量虽然不多,但几乎都围绕香港本土诗人作品展开.而且她十分注重香港元素的传译,尤其注重诗歌语言音乐效果的重构.这些无疑是她近年来努力摆脱后殖民文化影响、重塑香港地方文化、建构香港文化身份等学术活动的一部分.

诗歌翻译、重写、言语音乐美、文化身份

34

H315.9(英语)

2018-08-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共12页

110-121

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语文

1674-6414

50-1197/H

34

2018,34(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅