期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2018.03.019

“和而不同”:中国经典书论术语的英译比较——以《书谱》三译本为例

引用
在全球化语境下,中国书法研究成果外译是中国文化走出去的重要部分.唐代孙过庭的《书谱》既是学习草书的最佳墨迹范本,又是中国古代书法史上公认的理论经典.本文通过比较三个正式出版的《书谱》英译本在翻译中国书法术语概念的差异,探讨其内涵意义,考察中国书法术语在对外传播时所采用的主要翻译策略与方法,开展客观的翻译批评研究,进而寻求有效的海外转播的路径.

书法术语、《书谱》、翻译策略

34

H159(写作、修辞)

四川外国语言文学研究中心资助课题“中国古代书法理论《书谱》英译研究”SCWY17-15的研究成果

2018-07-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

128-135

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语文

1674-6414

50-1197/H

34

2018,34(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅