10.3969/j.issn.1674-6414.2017.04.026
翻译与认知的跨界作业——《笔译、口译的心理语言学和认知探究》述评
0 引言
对翻译的反思几乎与人类历史齐头并进,但是直到20世纪50年代才有研究者从科学的角度讨论翻译.围绕翻译所进行的早期学术活动是把翻译看作人文学科或者“文科”(liberal arts)的一部分,主要的活动是反思、理论和翻译批评,而不是实证研究,而后者正是认知科学的核心(FerreiraSchwieter,2014:4).翻译研究的多位先锋理论家,比如詹姆斯·霍姆斯(James Holmes)、吉登·图里(Gideon Toury)和安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman),早已提出实证研究的设想,虽然他们自己并未身体力行.
翻译研究、认知科学、跨界、作业、笔译、口译、实证研究、学术活动、人文学科、切斯特曼、理论家、翻译批评、论翻译、霍姆斯、安德鲁、先锋、文科、体力、历史
33
H05;F61
2017-09-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
155-157