10.3969/j.issn.1674-6414.2017.02.018
非物质文化遗产介绍性文本的英译研究
非物质文化遗产的文本介绍与译文之间存在不对应现象,但不能将之简单地归为翻译质量问题.本研究主要以贝克的叙事学框架理论为视角,通过分析非物质文化遗产产品源文本和译文的叙事框架、翻译策略以及框架所涉及的价值观念、思维体系及话语权力,指出官方的主流话语、译者及其机构的价值取向、译者的立场意图等影响着非遗产品叙事框架的建立与重构;译文和源文本由此也形成互为阐释的空间,客观上促进了非遗文本的接受和传播.
非物质文化遗产、介绍性文本、框架理论、蒙娜·贝克、翻译策略
33
H315.9(英语)
河南省科技厅软科学研究基金项目“河南非物质文化遗产外宣英译的现状与对策”132400410043;第59批中国博士后科学基金面上资助项目2016M592278
2017-06-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
117-121