10.3969/j.issn.1674-6414.2016.05.019
西方修辞学认同论对英译典籍受众意识的观照——以余国藩版《西游记》英文全译本为例
由于中国典籍英译面对的是西方受众,西方修辞学受众理论的重要性不言而喻.美国新修辞学派将受众放在了研究的核心地位,提出了与受众同一的认同论,强调修辞者与受众的合作与互动.本文以认同论为理论框架,以在西方畅销的《西游记》全译本the Journey to the West为样本,考察译者余国藩在翻译过程中表现出的受众意识.
认同、受众、象征、《西游记》、翻译研究
32
H315.9(英语)
重庆市教委高校人文社会科学研究项目“简明中国传统古典词汇口笔译词典”15SKG14;重庆市社会科学规划办公室研究项目“中国传统古典词典口笔译研究”2015YBWX072;四川外国语大学科研项目青年项目“西方修辞学‘认同论’对英译中国典籍受众意识的观照”sisu201522
2017-01-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
118-123