10.3969/j.issn.1674-6414.2016.02.020
翻译隐喻观论纲
本文以隐喻建构的认知机理分析为依托,描述翻译的心理认知过程.在此基础之上,以隐喻的翻译为实例,进一步分析直译、意译等常见翻译技巧使用的心理认知过程.研究表明,翻译过程与隐喻生发过程的同构性,决定了翻译技巧的选择以是否能直接形成心物同构为分野.意译是心物同构在译语中曲折实现时的选择,直译则意味着心物同构能够在译语中同步完成.由于心物同构对应的外在物象的多样性,就认知机理而言,只要隐喻形式得以在译语中留存,无论物象更换与否,都可纳入直译的范畴.
翻译、隐喻、心物同构、直译、意译
32
H315.9(英语)
2016-08-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
129-136