期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2016.01.021

抗战语境与翻译的大众化倾向

引用
抗战期间的翻译,是在特殊的历史和文化语境中进行的,它迎合了战时的文艺政策,服务于社会语境和国家政治意识形态的诉求,曾产生过深远的影响.政治上的唤醒、动员民众与文学的表现之间形成了平行对应的关系.翻译的大众化倾向主要体现在:翻译选材多集中在报告文学、戏剧和小说;翻译策略由“欧化”转向“中国化”;编译、节译流行.这充分证明:由于主体文化的规范和环境对翻译的制约,翻译大众化只不过是译者顺应主流意识形态的自觉行为,是抗战语境下文化调适的必然归宿.

抗战语境、翻译、大众化

32

H159(写作、修辞)

2016-05-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

129-133

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语文(四川外语学院学报)

1674-6414

50-1197/H

32

2016,32(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅