10.3969/j.issn.1674-6414.2015.05.016
"石头"的故事:霍克思英译《红楼梦》开卷的跨文化处理
霍克思的《红楼梦》英译由于没有译出关涉"石头"的一段重要文字,故损及叙事的逻辑主线,影响到对这一角色的"通灵"的塑造.事实上,译者的底本选择在处理《石上偈》时也走得太远,所选通行版本并不能体现原文作者的创作意向.这两方面的问题可以总括为:译者过分强调艺术的效果,对文化意向则不那么重视.
霍克思、"石头"、文化再创造
31
H315.9(英语)
2015-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
94-102