10.3969/j.issn.1674-6414.2015.04.012
翟林奈译《孙子兵法》与军事典籍翻译中的文化聚合
《孙子兵法》是成书于2500多年前的中国经典军事著作,在全球广为传译,深刻地影响了西方军事文化.然而,翻译在中西军事文化交流初期所起的开创性作用尚未得到充分的研究.应用文化聚合理论,对翟林奈1910年《孙子兵法》译本中的正文和副文本进行综合分析,发现翟译本中存在着大量的文化聚合现象,产生了积极影响,继而探讨这一现象背后的译者身份、读者对象、权力因素等原因,认为翻译中的文化聚合现象,对于文化典籍翻译的实践与研究都具有启示意义.
《孙子兵法》、翻译、文化聚合、军事、副文本
31
H315.9(英语)
本文在研究过程中得到了澳门大学张美芳教授研究项目“Functional Approaches to Translation Studies:Theories and Applications”[MYRG103 Y1-L2-FSH12-ZMF]以及英国Kirsten Malmkjaer教授所主持的AHRC研究项目“Key Cultural Texts in Translation”的资助
2015-09-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
72-77