期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2015.01.020

“译者的归译者,导演的还给导演”——基于戏曲视角的可表演性翻译原则限度分析

引用
“可表演性”从此成为戏剧翻译争论的热点问题,国内外译界为此已经争论了半个多世纪.“可表演性”与”可读性”相互对立,而Bassnett就是戏剧翻译可表演性原则最为坚决的反对者.对于戏曲翻译而言,“可表演性”是一个伪命题,不能用来指导戏曲翻译实践.译者应立足于戏曲自身民族特点,走出迷宫,回到对戏曲、剧本和戏剧翻译的本质概念准确理解的上来.“译者的归译者,导演的还给导演”,译者与导演各有所属,莫违规强迫戏曲译者越界完成戏曲导演的份内工作,才能切实促进戏曲翻译的繁荣与健康发展.

戏剧翻译、可表演性、译者、导演、戏曲翻译

31

H059(写作学与修辞学)

广东省哲学社会科学十二五规划课题“基于语料库的戏曲英译研究”GD11XWW10;省教育厅育苗工程青年创新研究项目“基于文学和演出视角的戏曲英译研究”粤财教[2008]342号文

2015-04-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

126-132

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语文(四川外语学院学报)

1674-6414

50-1197/H

31

2015,31(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅