10.3969/j.issn.1674-6414.2014.05.023
还“陌生”以陌生:“陌生化”诗学对文学翻译的启示
俄国形式主义者针对日常语言使用的自动化倾向提出了“陌生化”的诗学主张,认为艺术的技巧在于使对象变得陌生,使形式变得困难,以此来增强艺术体验的难度与时间长度.在形式主义者眼中,“陌生化”了的艺术形式具有特殊的美学价值.在文学翻译实践中,译者应以“陌生化”诗学为指导,对传统文学翻译“重内容轻形式”的做法予以重新审视,以“陌生化”翻译“陌生化”,在译文中忠实呈现原文的形式,使译文形神兼具,做到形式与内容的完美结合.
形式主义、陌生化、文学翻译、启示
30
H315.9(英语)
2015-01-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
139-142,168