10.3969/j.issn.1674-6414.2014.04.025
审查、场域与译者行为:茅盾30年代的弱小民族文学译介
20世纪30年代,茅盾继续从事弱小民族文学的翻译.不管是其个人所述,还是现存的研究资料,都将其翻译行为主要归结于国民政府推行的审查制度.本研究借用布迪厄的文化生产场理论,通过分析审查制度对文学场等场域和《文学》、《译文》杂志的干预情况以及茅盾的翻译习性等,试图说明茅盾的翻译选择和翻译策略等行为是审查、场域中的张力关系和译者习性等因素共同作用的产物.
审查、场域、习性、弱小民族文学、译者行为
30
H315.9(英语)
2014-11-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
108-113