10.3969/j.issn.1674-6414.2014.03.028
《红楼梦》在英语世界中的三重符号学意义
如同任何文字书写作品一样,文学经典亦由符号组成.延续文学经典生命的途径之一,就在于在不同的文化语境中传播文本中蕴涵着的世界性因素,并以不同的方式在异域语境中展示本民族所固有的特性.2003年以来,有关《红楼梦》英文译本的研究论文明显增加,学者们的研究视角也发生了转向,即他们开始从文化交流和译者文化身份的角度来研究和关注这部巨著.这也是本文研究的方向——从历史文化流变和传播的角度来研究《红楼梦》在英语世界的流布和接受,目的是通过梳理,能清楚地看到中国传统文化在海外的传播历程.以期更为深入的了解《红楼梦》对于中国文化在英语世界的传播和接受过程中所折射出的伟大意义.
红楼梦、符号学、翻译史、传播圈
30
H315.9(英语)
2014-11-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
135-140