期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2013.05.016

从“为受众服务”的伦理视角看英语电影字幕的过度“改写”——美国科幻片《黑衣人3》的个案研究

引用
《黑衣人3》的字幕译者为了迎合中国受众,在译文中采用大量网络用语和古诗词使字幕极度本土化,但是这样的译文并未获得大多数受众的认可.该字幕译者过度改写原文,译文未受认可在情理之中,因为在三个方面违背了翻译要为受众服务这一伦理要求:(1)剥夺了受众的知情权;(2)未充分考虑受众的认知能力;(3)忽略了受众的审美.

《黑衣人3》、翻译服务伦理、改写、受众

29

H315(英语)

2014-03-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

87-92

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语文(四川外语学院学报)

1674-6414

50-1197/H

29

2013,29(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅