10.3969/j.issn.1674-6414.2013.02.027
中文小说英译的译者工作模式分析
早期中文小说英译时,译者群体尚未职业化,工作方式呈“个人主义”色彩.随着中西文化交流日益频繁,从事中文小说英译的群体逐渐扩大,不仅合译的案例增加,还出现了集体翻译、作者译者合作等情况.译介活动中各行动者之间协同互动,译者的工作模式总体呈多样化和网络化发展.本文讨论译者与译者、译者与作者、译者与机构等几组关系,梳理译者工作模式的发展过程,探索它对翻译策略和译文效果的影响,这有助于对翻译过程和译者类型等问题的研究.
中文小说、英译、译者工作模式
29
H315.9(英语)
2013-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
118-124