10.3969/j.issn.1674-6414.2013.01.024
翻译与小说创作的“同构性”——以茅盾译文《他们的儿子》和《蚀》中的女性描写为例
茅盾在1927年翻译柴玛萨斯的小说《他们的儿子》时夸大了女性的诱惑形象,其行为与他的翻译习性和目标文化场密切相关.茅盾对女性的书写模式在小说《蚀》三部曲中得到再现,反过来,对小说创作的期待也影响了译者翻译时采取的策略,揭示了翻译与创作之间的同构效应.
习性、同构性、女性形象、翻译、创作
29
H315.9(英语)
2013-06-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
114-118