10.3969/j.issn.1674-6414.2012.03.018
老舍作品英译中的译出、译入比较
老舍作品英语译作众多,涵盖小说、戏剧、散文等体裁.部分译作由中国“送出”,多数作品由译入语国主动“拿来”,“送出”与“拿来”构成老舍作品英译的“译出”和“译入”两种路径.老舍作品英译研究表明,译出、译入各具特点、各有短长,在选材、翻译策略、出版发行、接受效果等方面均存在很大差异;接受效果的考察表明,译入作品接受效果较为显著.
老舍作品、英译、译介路径、接受
H315.9(英语)
北京市优秀博士论文导师科研项目"原创文学与翻译文学类比语料库建设及现代汉语白话文发展考察"YB20081003001;2011年"北京语言大学青年自主科研支持计划资助项目"中央高校基本科研业务费专项资金,11JBG08
2012-12-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
83-88