期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2012.03.018

老舍作品英译中的译出、译入比较

引用
老舍作品英语译作众多,涵盖小说、戏剧、散文等体裁.部分译作由中国“送出”,多数作品由译入语国主动“拿来”,“送出”与“拿来”构成老舍作品英译的“译出”和“译入”两种路径.老舍作品英译研究表明,译出、译入各具特点、各有短长,在选材、翻译策略、出版发行、接受效果等方面均存在很大差异;接受效果的考察表明,译入作品接受效果较为显著.

老舍作品、英译、译介路径、接受

H315.9(英语)

北京市优秀博士论文导师科研项目"原创文学与翻译文学类比语料库建设及现代汉语白话文发展考察"YB20081003001;2011年"北京语言大学青年自主科研支持计划资助项目"中央高校基本科研业务费专项资金,11JBG08

2012-12-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

83-88

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅