期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2012.01.025

《红楼梦》英全译本译者主体性对比研究

引用
译者主体性因素分为两类:译者个体性主体因素和译者社会性主体因素.前者包括译者自身能力素质与态度,后者包括意识形态、诗学形态、权力等制控译者的因素.《红楼梦》英全译本译者霍克斯与杨宪益在双语语言文化能力和对《红楼梦》、翻译事业及《红楼梦》英译的态度等方面的个体性主体因素以及在赞助人目的、诗学形态、翻译策略等方面的社会性主体因素都存在不同程度的差异.对《红楼梦》英全译本的译者主体性对比研究为译本“评价迥异”现象提供了最强有力的阐释.

译者社会性主体因素、译者个体性主体因素、译者主体性、霍克斯、杨宪益与戴乃迭、《红楼梦》

28

H315.9(英语)

湖南科技大学外国语学院教学研究改革项目"自主创新—协作能力培养与教学实践"2005~2006;湖南科技大学教育科学研究项目"自主—协作型笔译教学模式探索"2005-2007的后续研究成果和湖南省社科研究项目"女性主义翻译观照下的译者主体性研究"2008~2010

2012-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

111-115

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语文(四川外语学院学报)

1674-6414

50-1197/H

28

2012,28(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅