期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2011.06.024

清末译者的翻译伦理模式

引用
梳理中国翻译史上第三次高潮中出现的众多的译者后发现,在这一社会转型时期译者的翻译思想和翻译策略不仅是社会伦理思想的体现,更是译者个人伦理思想的反映.此次翻译高潮中译者的翻译伦理大致可以分为三种模式,即主人模式、仆人模式及学生模式.

译者、翻译伦理、模式

H315.9(英语)

2011年湖南省教育厅科研项目“20世纪翻译家翻译伦理研究”项目编号11C0303/2011年湖南省哲学社会科学项目“晚清翻译家翻译伦理研究”项目编号11YBA082

2012-06-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

117-120

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅