期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2011.05.022

译者偏见与翻译伦理——以《锡安长老草案》的翻译为例

引用
如果译者对原文本带有偏见,那么其翻译目的可能有二:其一,译者认为文本中基本观念是真实的,将事实公诸于众是译者的责任所在;其二,原文本的内容毫无根据,无半点可信度,译者认为有必要将其内容曝光,以揭露其伪造性.《锡安长老草案》是中伤犹太人的一本伪译作品,宣扬欧洲对犹太人本已根深蒂固的敌意情绪,以译者带着偏见去翻译的作品为例,通过对其形成过程的叙述以及几个不同译本的分析,对译者的道德进行探讨,并证明译者的偏见会在其译文中被表现和增强.

《锡安长老草案》、翻译暴力、偏见、译者道德

27

H315.9(英语)

2012-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

98-100

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语文(四川外语学院学报)

1674-6414

50-1197/H

27

2011,27(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅