10.3969/j.issn.1674-6414.2011.03.019
语言学术语翻译的原则和“三从四得”——应姜望琪之“答”
从元语言学以及语用翻译学视角考察了语言学术语翻译的问题和方法,在应答姜望琪之“准确观”的过程中,进一步阐释了“系统—可辨性原则”,梳理了术语翻译的准确性以及它同其他诸“性”的对立统一关系,认为“准确性不可丢”,但在难求绝对准确性时可以到准确性的圈外,即“系统性、可辨性(以及可读性、透明性)”那里去“求准”.不存在不服务于系统性和可辨性的可读性和透明性,也不存在有悖于系统性和可辨性的准确性.讨论了透明性的相对性以及它和理据性的相通性,阐释了术语翻译的“三从四得”,即“从他、从众、从已”以及可获得的四种结果.
语言学术语、翻译、准确性、系统性、可辨性、先用性
H315.9(英语)
重庆市教委科研项目:“词汇语用学的实例对比研究”08JWSK076
2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
94-99