10.3969/j.issn.1674-6414.2010.01.018
海德格尔《荷尔德林的赞美诗《伊斯特》》中的本体论的翻译思想
翻译在人类的求知和存在中的重要作用.依照海德格尔的观点,从这一论断本身及海德格尔对荷尔德林和索福克勒斯的诗化的研究入手来探究这一问题,认为可以将翻译描述为人经由"异域"向家园或人的自我返回的一种旅途,因而是两种力量"不可思议"的"遭遇",而"诗人-思想者"置身二者之间在这里沟通人神起着调解的作用.本文还提出,如果按照海德格尔的回返思想,回归中华文化是一种必然;因为,就翻译研究而论,只有在这里我们才能找到赋予我们的生命和存在力量的那个源头.
海德格尔、翻译本体论、家园
26
H059(写作学与修辞学)
2010-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
94-99