10.3969/j.issn.1674-6414.2009.05.017
林纾文化身份的建构及对其翻译的影响
晚清发生的剧烈的文化转型建构了林纾的双重文化身份:民族性和现代性,其翻译活动因而也体现出双重性特点:不懂外语,却翻译了十几个国家的1200余万字的作品;在倡导白话文的时代,却以文言文进行翻译;在民主与科学开始大兴其道的时代,却以中国传统道德观念诠释西方文化;在译介策略上归化与异化并举.他因此成为一位中国近现代史上颇具争议的翻译家.然而,有一点是毋庸置疑的:林译小说促进了当时人们现代思想观念的形成,革新了中国传统的小说观念,影响了一代青年,造就了一大批现代小说家.
林纾、文化、翻译
25
H315.9(英语)
2009-12-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
76-80