期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6414.2007.04.016

翻译:在海德格尔与钱锺书之外——翻译概念化的语际指向初探

引用
不管是海德格尔还是钱锺书,都是"反跨文化交流"的,前者的翻译观收缩于对德语至高无上地位的提升与弘扬,突出的是对希腊哲思的虚无主义性质的谋杀;后者则立足于"心同理同"的人类文化共同性,以暗示这样的普遍精神的存在.而为"语际翻译"做出人们普遍接受的界定的雅各布森,也同样无视翻译的存在,而是将它化为一种理应被普遍性的结构所消化、毁弃的东西.在翻译的历史性丧失的情况下,我们或许只能站在上述三种观念的反面,透过理想化,来对之加以再概念化:即强调它的超结构化、跨文化性以及它异于普遍精神的特性.

雅各布森、海德格尔、钱锺书

23

H085.3(应用语言学)

2007-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

78-84

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

四川外语学院学报

1003-3831

50-1026/H

23

2007,23(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅