10.3969/j.issn.1674-6414.2006.06.025
文化视域下的译者、读者与可译性限度
可译性限度问题是西方翻译理论的三大核心概念之一.传统的研究者注重从文本语言和文化本身来探讨可译性存在的客观基础及其表现形式,而轻视译者和读者在可译性限度中扮演的重要角色.译者的理解能力和表达水平的高低和读者的解读能力强弱在很大程度上制约了源语意义的阐发.文化视域下的可译性限度至少应包涵三层意思:1.译者可以理解作者原作所蕴涵的文化信息,但存在限度;2.译者可以用目的语表达自己理解的原作所蕴涵的文化信息;3.译入语读者可以不同程度地接受译者所表达的文化信息.
译者、读者、文化融合、可译性限度
22
H315.9(英语)
2006-12-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
126-129