10.3969/j.issn.1674-6414.2006.04.022
杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现
杨宪益夫妇与霍克斯的译者主体性在<红楼梦>翻译中的体现是不同的,霍克斯通过翻译体现了从"它是"到"我是"的主体性张扬,维护了解构理论;杨宪益夫妇则实践了从"它是"到"我是"的主体性抑制,消解了解构理论,维护了传统的"作者中心论"和"原著中心"论.
<红楼梦>英译本、主体性、主体间性、它是、我是
22
H059(写作学与修辞学)
2006-09-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
109-113