10.3969/j.issn.1674-6414.2004.03.021
内容与形式:功能文体学观照下的古诗英译
在翻译中,人们常常给予文本的"内容"和"意思"更多的关注,而认为与此对应的"形式"则在于表现作品的文体风格.通过对<虞美人>及其英译文的功能文体分析指出,不管是经验意义、人际意义还是谋篇意义,都可以体现作品文体风格,这些意义都由语言形式体现,功能文体学比纯粹的个人主观经验分析更能有效解读诗歌,也更能在文本阐释和翻译之间建立有形的纽带.从语言作为社会符号系统的理论对这种"内容"/"形式"二分进行澄清,说明对古诗内容的解读和翻译必须进入到词汇语法层的语言分析.
功能文体学、中国古诗、翻译、社会符号
20
H059(写作学与修辞学)
中山大学校科研和教改项目0045号
2004-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
105-109