10.3969/j.issn.1001-022X.2017.02.022
《红楼梦》杨/霍译本的翻译策略及规范研究
文化翻译是语言组织和策略运用的再创造过程,其所追求的目标是将语境中蕴含的文化信息完整地呈现给读者.译者在翻译过程中所做的种种选择更受到翻译规范的制约.针对《红楼梦》杨/霍两译本中的文化负载词,定量统计异化和归化的翻译策略,推导翻译规范的理据性,并试图论证"特定的翻译策略是因为其遵守了特定的翻译规范"这一观点的正确性.
《红楼梦》译本、翻译策略、翻译规范
I207.411
2017-05-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
140-144