10.16083/j.cnki.1671-1580.2021.12.034
林语堂《莺莺传》编译研究
林语堂的《英译重编传奇小说》在美国出版后深受读者欢迎,其中的《莺莺传》是我国文学史上的经典爱情小说之一.与原作相比,林语堂翻译的《莺莺传》在人物和内容方面均有改动.在翻译时林语堂也使用了不同的翻译策略和翻译方法,他的译本既保留了中华文化特色,又便于外国读者理解.通过分析《莺莺传》编译策略,探究林语堂译作获得成功的因素,以期为中国传统小说英译提供更多借鉴.
林语堂;《莺莺传》;编译;策略
37
H059(写作学与修辞学)
2020年度河南省教育厅人文社会科学研究项目"多元系统论视角下中国国家形象译介研究—以林语堂作品为例",;2020河南省高等学校青年骨干教师培养计划项目"列斐伏尔的城市与情感互构思想研究",
2021-12-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
143-146