10.3969/j.issn.1009-9042.2017.07.024
译者的杂糅文化身份在文学翻译中的建构——兼评林语堂译作《记旧历除夕》
林语堂的杂糅译者文化身份,融汇了深厚的汉民族文化身份和独特的族裔散居者文化身份,他的翻译也受到两种不同文化身份的影响.杂糅的译者文化身份,促使他在翻译《记旧历除夕》等文学作品时能采用多种多样的翻译策略和方法,以直译和异化的翻译策略、方法彰显和建构其汉民族文化身份,以意译和归化的翻译策略、方法彰显和建构其族裔散居者文化身份,林语堂以其生动灵活、务实有效的翻译成为英语读者了解中国文化和文学的桥梁.
译者文化身份、汉民族、族裔散居者、直译、异化、意译、归化
37
H315.9(英语)
2017-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
75-78