10.3969/j.issn.1009-9042.2015.04.021
《红楼梦》诗词翻译中归化和异化的解读
归化和异化作为两个重要的翻译策略,在中西方漫长的翻译研究过程中经历了百年的发展与完善,从传统的直译和意译发展到现代的归化和异化.在这一过程中有关两者的争论此起彼伏.本文以《红楼梦》中诗词的翻译为文本来解读其归化和异化的翻译策略,目的在于说明归化和异化在翻译中是必不可少、相辅相成的关系.它们为翻译的研究和文学作品的分析提供了一个多角度、多层次、全方位的研究方法.
归化、异化、《红楼梦》、诗词、翻译
31
H315.9(英语)
2015-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
61-64,35