10.3969/j.issn.1009-9042.2015.04.019
概念隐喻的可译性及翻译策略——以《红楼梦》第三回为例
人们对语言的认知是基于对客观世界体验为基础,认知体验的普遍性使得语际转换成为可能,所以隐喻具有可译性.但是不同民族之间语言文化差异又决定了隐喻可译性的限度.本文以《红楼梦》第三回中概念隐喻的英译为例,探讨概念隐喻的可译性及其翻译策略.
概念隐喻、翻译、可译性
31
H315.9(英语)
2015-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
56-58