期刊专题

语言特征的考察与“误题”译经译者的确定——以《阿育王经》和《阿育王传》为例

引用
对误题译经译者的考辨,语言鉴定是一种更为有效的方法.根据文献的记载和对《阿育王经》、僧伽婆罗译经中“大臣”“善男子”“比丘”“帝释”等词语以及人称代词复数、表达完成结构中的完成动词等语法现象的考察,可以确定《阿育王经》的译者为梁僧伽婆罗.《阿育王传》的译者在文献中的记载很混乱,通过对《阿育王传》以及安法钦译经《佛说道神足无极变化经》中“晋言”“族姓子”“释提桓因”、“颇”作疑问副词的反复问句、范围副词“都”、表达完成结构中的完成动词等语言特征的考察,可以确定《阿育王传》的译者为西晋安法钦.

语言特征、译经译者、《阿育王经》、《阿育王传》

53

教育部人文社会科学研究规划基金项目07JA740023

2013-05-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

160-167

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

吉林大学社会科学学报

0257-2834

22-1063/C

53

2013,53(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅