期刊专题

典籍翻译中的语义空缺与补偿 ——以刘殿爵版《论语》译本为例

引用
翻译活动是东西方文化交流的重要媒介.要想让世界了解中国文化,就必须通过翻译将中国的优秀文化翻译成外文.但是在中国古代典籍的翻译过程中会难以避免地出现语义空缺问题.如何对这些语义空缺进行补偿,最大限度地还原经典,促成文化对等,成为了一直以来的研究话题.通过对刘殿爵版《论语》的研读,笔者认为,语义空缺的补偿,主要依靠音译注释法、直译法、增加补充性解释的方法,以及对所引用文学作品加以解释的方法.

典籍翻译、语义空缺、音译注释法、直译法、补充性解释

H31;H05

2017-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

17-18

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

黑龙江教育(理论与实践)

1002-4107

23-1064/G4

2017,(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅