理雅各英译中国经典目的与策略研究
@@ 翻译是19世纪来华传教的英国传教士理雅各的一大人生主题,他所翻译的中国古代经典在西方汉学界产生了巨大的影响,有助于当时的在华传教士们更有效地完成他们的传教使命.如果单从这一点来看,他所采用的翻译策略在实质上应是殖民压迫的技术手段之一.本文通过对其翻译策略与目的进行分析得出相反的结论:理雅各不是一个殖民译者,他的翻译思想属于一种后殖民翻译理论.
理雅各、英译、中国、经典、翻译策略、传教士、殖民压迫、人生主题、翻译思想、翻译理论、后殖民、汉学界、影响、英国、西方、手段、使命、技术、古代
K20;I04
2008-09-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
68-71