期刊专题

理雅各英译中国经典目的与策略研究

引用
@@ 翻译是19世纪来华传教的英国传教士理雅各的一大人生主题,他所翻译的中国古代经典在西方汉学界产生了巨大的影响,有助于当时的在华传教士们更有效地完成他们的传教使命.如果单从这一点来看,他所采用的翻译策略在实质上应是殖民压迫的技术手段之一.本文通过对其翻译策略与目的进行分析得出相反的结论:理雅各不是一个殖民译者,他的翻译思想属于一种后殖民翻译理论.

理雅各、英译、中国、经典、翻译策略、传教士、殖民压迫、人生主题、翻译思想、翻译理论、后殖民、汉学界、影响、英国、西方、手段、使命、技术、古代

K20;I04

2008-09-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

68-71

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅