10.19326/j.cnki.2095-9257.2023.05.009
冯梦龙文言小说《范希周》最早英译本研究
《范希周》作为最早被完整译为英文的文言小说之一,映射出 19 世纪初期英国汉学之境况.通过比较小斯当东译本和韦斯顿译本,可见彼时英国汉学家翻译动机各异其趣、翻译水平参差不齐.两位译者将《范希周》归入关系错综的不同文类,究其原因,不仅是由于中英知识体系之间的碰撞,还与当时两种体系内部或隐或现的变动有关.
《范希周》、英国汉学、小斯当东
I106
2023-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
84-90