10.19326/j.cnki.2095-9257.2020.04.022
《格萨尔》史诗在海外的翻译与传播
在"藏学热"的推动下,《格萨尔》史诗被翻译成多种文字在海外传播,并伴随着藏传佛教的东传和西渐以及海外汉学中心的转移.本文按照《格萨尔》史诗在海外传播的特征及路径,把《格萨尔》文本分为以藏传佛教信仰为基石的东方学派、回到声音的西欧学派和走向大众的北美学派三种类型,探讨和分析其背后的宗教背景、文化心理和社会土壤.《格萨尔》史诗在海外的传播像是一次文本的"旅行",从一个文本到另一个文本,从一种文化到另一种文化,每到一个国家都与当地的文学、文化相融合产生出新的文本,这不仅是文本的旅行,也是文化的旅行.
《格萨尔》史诗、海外传播、藏学
I29(少数民族文学)
本文受国家民委中青年英才计划;是国家社科基金西部项目"《格萨尔》史诗在多民族文化中的传播和影响研究"
2021-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
182-188