10.19326/j.cnki.2095-9257.2020.03.012
西方汉学家17个《论语》英译本之底本探析(1828-2007)
本文选取1828年至2007年欧美汉学界17个《论语》英文全译本为研究对象,通过分析其元文本、副文本和正文,尝试对汉学家所参照的经学底本和文献做总结性考证.研究发现,汉学家的译本逐步彰显学术特征,单一的理论诠释容易遮蔽其个体、历史以及文本的复杂性,全面公正的评价应该重视对翻译主体、历史学、文献学等基础领域的综合参考.
汉学家、《论语》、英译本、底本
H059(写作学与修辞学)
本文系浙江省省属高校基本科研业务费项目“唐诗英译目录编纂”项目编号:2019JZ00012
2020-12-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
101-112