期刊专题

10.19326/j.cnki.2095-9257.2020.03.006

美国汉学家马瑞志《世说新语》的人名翻译研究

引用
本文基于平行语料库,比较了《世说新语》原文和美国汉学家马瑞志的英语译文,探究了马瑞志译本的人名翻译方法和策略.研究应用语料库工具,对比分析了男性人名、女性人名和“帝”“王”谥号的类型、结构和频次.研究表明,在意译或归化为主的翻译策略下,译者使用了简单化、明晰化和增加注释的翻译方法,从而使译文更易于读者理解,克服因历史人物背景知识不足而产生的阅读困难.

美国汉学家、马瑞志、《世说新语》、人名翻译、平行语料库

H059(写作学与修辞学)

本文是中国石油大学北京研究生教育质量与创新工程项目“《计算机辅助翻译》课程教材建设”项目编号:yjs2016033

2020-12-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

43-52

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

国际汉学

2095-9257

10-1272/K

2020,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅