10.19326/j.cnki.2095-9257.2018.02.014
英国早期汉学家托马斯·珀西的汉语研究
18世纪上半叶英国本土开始萌生汉学研究,产生了为数不多的几位早期汉学家.作为《好逑传》英译本的编译者,托马斯·珀西(Thomas Percy,1729—1811)值得引起重视.他的作品《中国诗文杂著》(Miscellaneous Pieces Relating to the Chinese,1762)是当时英国本土首个汇编了德、法、英不同国家作者关于中国认识的合集,对于了解18世纪英国汉学发轫期具有重要的价值.珀西撰写了该文集第一篇论文《论中国的语言和文字》,从语音、词汇、文字、共同语与方言、口语与书面语几个方面对汉语进行阐述,既有客观分析,也有文化误读,体现了作者对中国语言文字的思考和分析.早期汉学家可贵的认知经验为英国汉学从萌芽期进入发展期、对汉语进行更深入和科学的分析打下了基础.
托马斯·珀西、英国汉学家、汉语研究、《中国诗文杂著》
H021(文字学)
北京外国语大学"早期域外汉语教学文献整理与研究"项目2018JT001青年创新团队的阶段性成果,受"中央高校基本科研业务费专项资金"资助
2019-06-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
118-126