法律英语中情态动词“shall”的多义性及其翻译
本文目的在于通过对法律英语中“shall”的特点进行语义、语用方面的研究,解决“shall”在法律语言中由于其多义性造成的翻译困难。本文首先从语义学的角度总结出法律英语中“shall”的基本特征,即多义性,又通过语用学的角度对“shall”的含义进行进一步的研究,并根据言语行为理论和言外行为理论对“shall”进行了分类,分别是表达类,指令类,承诺类。作者基于实例分析指出了这四种情况下“shall”的隐含意义并就这四种类型的“shall”给出对应的翻译。
shall、翻译、法律英语、多义性、言语行为理论
H315.9(英语)
2015-08-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
296-296