10.3969/j.issn.1674-5884.2014.08.036
描述翻译研究理论下的单音节形容词重叠式英译研究--以戴乃迭的《边城》译本为例
从描述翻译研究理论出发,以戴乃迭翻译的《边城》中的100例单音节形容词重叠式的译文为语料,以问卷调查结果分析为辅,对广泛存在于汉语中的单音节形容词重叠式的英译进行探讨。研究发现,戴乃迭对单音节形容词重叠式的翻译主要采用以下6种方法:避开文化冲突、调动整合机制、巧用反复手段、力求对应源语、保持意义对应和灵活选择省译。
描写翻译研究理论、单音节形容词重叠式、《边城》英译本
H059(写作学与修辞学)
2014-08-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
86-88