10.3969/j.issn.1674-8425.2007.11.033
双关翻译:语义-语用共质下的"异构"
指出规约意义或原作者的交际意图仅取其一必导致语义和语用层的相离,而语用模糊(特别是双关)涉及的是两个概念域如何达致最佳融合的交集之中.提出语义-语用共质下的"异构",即通过标记性特征的识别,在不同语言系统中进行结构重组,使原作的双关特征在译作的语义和语用层同时得以体现.
语义-语用共质、标记项、异构、审美效果
21
H315(英语)
2008-04-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
122-124,154