期刊专题

10.3969/j.issn.1674-6120.2008.04.041

《桃花行》两种英译文的对比评析

引用
<红楼梦>是中国古典小说艺术的顶峰.<红楼梦>中众多的诗词曲赋是全书不可或缺的组成部分.文章以其中的诗篇<桃花行>的两种英译本的对比评析为切入点,讨论两种译本对其中含有的文化词语的翻译方法,进而探讨有关文化词语翻译方法的选择问题.而且,无论采用哪一种翻译方法,都要尽力使译文保持源文的语言风格,事事处处都要重视源文中的文化因素,才能达到翻译的文化交流目的.

《红楼梦》、文化词语、翻译方法

22

I046(文学创作论)

2008-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

112-115

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

成都大学学报(教育科学版)

1008-9144

51-1570/G4

22

2008,22(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn

打开万方数据APP,体验更流畅