解画·解话:外国电影中文字幕与中国观众的观影体验(1920-1949)
20世纪20至40年代,为外国电影译配中文字幕成为中国观众的迫切需求和影院、电影公司的经营策略之一.从无声电影到有声电影,颇具文学性的中文字幕与画面、声音的不同形式、不同层次的配合,参与了异域影像的广泛传播与意义再阐发,也持续丰富外国电影放映形态,塑造观众的跨文化体验和经由观影构建的摩登气质.同时,中文字幕发展所依托的市场化进程也使误译、放映效果不佳等现象层出不穷,彰显较大改善空间,形成了我国早期电影译制的独特景观.
外国电影、中国观众、中文字幕、体验
J901;G206;G124
国家社会科学基金20&ZD313
2022-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
120-128